2018年3月28日水曜日

すまねえ、中国語はさっぱりなんだ

最近中国語のメールが1通届きました。
しかし自動翻訳ではいまいち意味がつかめません。
githubのDTMF生成のプログラムを見てアクションを起こしたとは思うのですが…

以下はその本文です。
多分出してまずい内容ではないはず?
Bladean Mericle,很高兴您能抽出宝贵时间看我们(demo大师平台)的邮件。2018-03-25看了你的https://github.com/BladeanMericle博客,其中DTMFCreator等,写得不错。 我们平台主要收录有源码包有文案的demo,我们真诚期待你的案例。我们的网址www.demodashi.com。如果你有兴趣,请加我qq:99732735,或留下你的qq或微信,谢谢。

2018年3月10日土曜日

や転ダ

そろそろ記事にしていいかな…

少し前に、転職エージェントくさい方からメールが届きました。
同じ会社の方から来たのは2回目となります。
1回目は…理由は忘れましたが無視することにしました。
そして今回の2回目は…どうしても無視できない理由のため無視することにしました。

それはメール内の以下の一文です。
「Qiitaなどでご活動を拝見し、ご連絡いたしました」

ちょっとまって、
差し障りない書き方のように見えてこれは大問題です…(プルプル)

…自分はQiitaでの活動は皆無だぞ!
いくら"など"とは付けているとはいえ、
いきなり活動していない場所を挙げるのはどうなの?

つまり機械的選出して機械的に声をかけているのは明白で、
真剣に取り組んでくれなさそうなので無視することにしたのです。
さすがに最低限の調査はしましょうということでした。